Coopérative ludique

Forum de jeux de plateau et de figurines - coopludique@free.fr - Nexon
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Juin 2018
LunMarMerJeuVenSamDim
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
CalendrierCalendrier
Liens ludiques et divers
Centre social de Nexon

Tric Trac / Jeux de plateau

GROG / Jeux de rôles

Pathfinder - jeu de rôles

La Citadelle du jeu

La Compagnie Grise


De l'engagement dans une époque obscure...


Derniers sujets
» Convention ludique en Dordogne
Dim 3 Juin - 21:04 par Clément CJD

» vendredi 20 avril
Jeu 19 Avr - 18:49 par Jajake

» vendredi 6 avril
Mer 4 Avr - 20:16 par Mauvais Karma

» Vendredi 23 mars
Mer 21 Mar - 8:18 par Thierry Oligarque Ier

» Vendredi 9 mars
Ven 9 Mar - 17:07 par Thierry Oligarque Ier

» Vendredi 2 mars
Dim 4 Mar - 12:41 par Thierry Oligarque Ier

» Vendredi 23
Jeu 22 Fév - 22:35 par Mauvais Karma

» Vendredi 16 février
Ven 16 Fév - 14:12 par Mauvais Karma

» Vendredi 9 février
Mar 6 Fév - 14:14 par Thierry Oligarque Ier

Les posteurs les plus actifs du mois
Clément CJD
 

Partagez | 
 

 Traduction de jeux : ZPOCALYPSE

Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
scorion

avatar

Messages : 500
Date d'inscription : 04/09/2013
Localisation : st laurent sur gorre

MessageSujet: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Sam 23 Aoû - 13:42

Jouer à un jeu c'est bien, mais jouer à un jeu en français c'est mieux.

j'ai traduit toutes les cartes de mars attacks! je suis assez fier du résultat. comme ça tout le monde pourra y jouer. même les anglophobes :



Quand le jeu sera à la maison (on vient d'apprendre qu'il aura 2 semaines de retard), je n'aurai plus qu'à les imprimer au bon format. Je garderai les fichiers chez moi (histoire de ne pas avoir de problème avec les droits d'auteurs, surtout qu'il est prévu 'être traduit chez EDGE), mais j'imprimerai les cartes à ceux qui auraient le jeu en anglais (au moins 1 à la coop, il me semble). Il faut maintenant que je fasse des aides de jeu en français et ce sera parfait.
A suivre courant octobre.


Je bosse actuellement sur la traduction de toutes les cartes de zpocalypse. c'est long et fastidieux. par contre le résultat des overlays est assez bon  et couvre toutes les parties des cartes en anglais, tout en gardant les graphismes des cartes vo :



Ma méthode consiste à 
- extraire le fond de la carte,
- entrer le texte en anglais dans un traducteur auto,
- le traduire correctement (rien n'est parfait dans les traducteurs automatiques) sur la base de ce qu'il ma donné.
- l'inclure sous forme de calque dans le fond, ce qui permet de le modifier en cas d'erreur car moi non plus je ne suis pas parfait pour comment dire,... les fôts deux frape d'hortograffes et de gras-mère,
- l'imprimer car on voit mieux les erreurs imprimées,
- y jouer in french.

parmis les gens avides de bouffer du zombie, justement les anglophobes, je cherche des personnes ayant du temps pour me rentrer les textes vo sous forme de fichier texte (justement) et de me les transmettre. je m'occupe du reste.
si jamais, y'avait des anglophiles dans le lot, la livraison du texte traduit serait un plus, mais comme je bosse surtout pour les anglophobes (les autres pouvant jouer avec le jeu en vo), autant qu'ils mettent un peu la main à la pâte.

ensuite les corrections pourrons se faire avec ceux qui jouent et verront des fautes sur les cartes. le but premier étant de jouer, secondairement avec un jeu traduit parfaitement.

pour info y'a 122 cartes à traduire, et pour l'instant, je prend une pause mais j'en ai faites 8... en 2 jours. le travail le plus long dans ce boulot étant l'entrée du texte au clavier ensuite, c'est la traduction. le reste étant donné que le fond est fixe, c'est mécanique et rébarbatif, mais relativement rapide.

donc si y'a des volontaires pour ce boulot (10 personnes faisant 10 cartes, par exemple) le jeu pourrait être francisé rapidement ce qui permettra d'y jouer de manière plus agréable.


Dernière édition par scorion le Dim 7 Sep - 8:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Raphaël
Admin
avatar

Messages : 3030
Date d'inscription : 26/02/2012
Localisation : Nexon

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Dim 24 Aoû - 8:50

Alors je suis prêt à en faire une part mais anglophone et anglophile d'ailleurs, je suis pas trop concerné. 
A part Charlotte pour qui l'anglais fait parti de l'angle mort de ses connaissances (il faut bien qu'elle en ait un, ça serait vexant à force Very Happy ) les autres non-anglophones ne participent pas du tout au forum et cela reste le problème. 

Pour ma part je suis toujours pour le partage du travail : je suis prêt à prendre le 10ème des cartes (et encore comme on est 30 c'est gentil) mais, pour le reste, c'est aux autres de bouger et de participer, notamment ceux qui sont peu impliqués dans l'organisation des parties, l'organisation de la convention ou la comm. Une question de réciprocité...
Revenir en haut Aller en bas
Marius
Admin
avatar

Messages : 1350
Date d'inscription : 12/10/2013
Age : 32
Localisation : Coussac Bonneval

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Dim 24 Aoû - 10:00

Un grand merci pour la trad de Mars attacks, j'ai également craqué sur ce jeux que j'attends avec impatience. Même si l'anglais ne me dérange pas, il est toujours plus agréable de jouer avec du matos en français!

Concernant la trad des cartes de cet autre jeu, je ne pense pas avoir le temps de participer avec la rentrée qui arrive et moult choses à faire à côté, mais si j'ai un peu de temps libre qui se dégage je te recontacterai.
Revenir en haut Aller en bas
Raphaël
Admin
avatar

Messages : 3030
Date d'inscription : 26/02/2012
Localisation : Nexon

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Dim 24 Aoû - 10:31

Quitte à devoir assumer des clashs je suis pour qu'on trouve un sérieux rééquilibrage dans les activités associatives en général sur le pays de Nexon et dans la coop en ce qui concerne le forum, en ce qui concerne le partage du travail associatif. 

ce n'est pas (du tout) "normal" que ce soit les personnes les plus chargés en travail qui en prennent le plus dans les associations. 

A ce sujet là j'aurai une proposition radicale : que toute renouvellement de cartes soit conditionnée au fait que les personnes s'engagent à prendre des tâches dans les domaines suivants : 
- organisation des parties de jeux : lire les règles, les expliquer ; faire des fiches de jeux, des traductions ; 
et/ou : - aide "manutentionnaire" : ranger la salle, differ des tracts, organiser tel repas ou tel événement ; aide à la convivialité (organiser tel repas...) 
et/ou : aide à la communication : differ des tracts, des affiches. 

Il faut donc à mon avis opérer cette révolution-là : passer d'une mentalité de consommateurs qui demandent un travail à de rares bénévoles, à un système COOPERATIF (pas que dans les jeux) où nous sommes tous impliqués et nous prenons tous une part de responsabilité. 

Ce que je propose c'est de lister des tâches avant l'AG et de se les partager entre nous. Les personnes qui ne prendront pas de tâches ne pourront pas être adhérentes. 

Ma position peut sembler radical car elle va à contre-courant de ce qui se fait actuellement : des personnes qui travaillent de plus en plus d'un côté, d'autres de moins en moins, et une inertie face à cela. Mais concernant uniquement la coop, il faut un éclair de lucidité : nous sommes toutes et tous bénévoles et donc nous devons partager le travail. 

Je mettrais les pieds dans le plat en AG ; au demeurant si rien ne se fait, je laisserai filer les choses et serai uniquement consommateur. 

Ce que je ne souhaite plus entendre, c'est des phrases types "je ne peux pas aider car je suis fatigué d'avoir jouer toutes la nuit à tel jeu". Quand c'est pour du travail ou pour des impératifs familiaux, pas de problème, mais ça non... 

Coopératif oui, bénévole-larbin non...
Revenir en haut Aller en bas
scorion

avatar

Messages : 500
Date d'inscription : 04/09/2013
Localisation : st laurent sur gorre

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Dim 24 Aoû - 11:00

@marius : je t'imprimerai ça. ça permettra de faire deux tables francophones.

@raph : c'est vrai c'est assez radical. j'ai été président d'une crèche parentale et y'avait le même problème. le bureau faisait tout et avait en plus les emmerdes. de ce fait, je déclinerai ton offre d'aide pour la traduction. si ce n'est pas fait, on jouera avec le matos anglais (entre ceux qui lisent et comprennent à peu prêt l'anglais, mais ça va faire clan) et les quelques cartes traduites.
Revenir en haut Aller en bas
pierre87800
Admin
avatar

Messages : 600
Date d'inscription : 15/09/2012
Age : 53
Localisation : Nexon

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Dim 24 Aoû - 11:11

ok pour le coup de main ponctuel, ok pour le coup de gueule de @raph.
cette ag de septembre risque d'être sanglante, je porte mes dés pour tester ma réussite et mes coups critiques.
Revenir en haut Aller en bas
Marius
Admin
avatar

Messages : 1350
Date d'inscription : 12/10/2013
Age : 32
Localisation : Coussac Bonneval

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Dim 24 Aoû - 11:22

@ scorion: Merci, ça va poutrer du martien à la coop!

@ Raph et Pierre: je suis d'accord avec vous les gars. Cependant on a quand même besoin de bras (et de cerveaux aussi) pour la convention, faudrait pas faire fuir d'éventuels motivés (en même temps le seraient ils vraiment à cette occasion?).
Revenir en haut Aller en bas
Raphaël
Admin
avatar

Messages : 3030
Date d'inscription : 26/02/2012
Localisation : Nexon

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Dim 24 Aoû - 11:54

@marius : justement il faut prendre les bonnes habitudes dès la rentrée. Après en terme d'aide il peut s'agir d'être présent une heure sur 3 mois pour differ les tracts, relire une annonce, ou lire une règle de jeu. Faire l'effort de faire un tour de vaisselle au lieu de dire "je ne suis pas une femme, c'est pas à moi de faire ça" (véridique).

Pourquoi ce qui est normal au sein de foyer, et ce qui est normal au sein du travail, serait étrange dans le monde associatif : partager le travail. Ce n'est pas travailler tout le temps, c'est avoir un temps résiduel de tâches que l'on doit tous faire. On peut le faire de manière conviviale. Franchement, installer les tables à 15 le matin de la convention, ça prendra 10 minutes, pendant lesquelles on peut discuter. Le faire à 2 ou 3 ça prendra plus d'une heure et on devra enquiller sur d'autres tâches.

Mais justement c'est aussi pour la convention : prendre de bonnes habitudes en amont.

Après si une personne dit que par principe, elle ne veut pas installer les tables, ou faire la vaisselle de temps à autres, et si elle ne participe pas à la coop, ça ne me perturbe pas. Cela ne me gêne pas de rompre le lien avec une personne qui considèrerait que je suis son valet ! Je ne vois pas trop le problème : on perdrait quelques membres mais on aurait des bases saines et plus respectueuses des uns des autres ce qui pourrait aussi attirer des personnes.

Car cette pente glissante existe dans bon nombre d'association : se comporter comme si on était un client et avoir des exigences de clients. Je ne dis pas que c'est le cas à la coop mais c'est une pente glissante partout.

L'activité est gratuite, on n'est pas rémunéré, donc le travail doit être partagé. 

Après philosophiquement je suis pour qu'on travaille tous, moins et autrement (que le travail consiste à être aidant familial, associatif, parent, et/ou salarié). 
Tous : parce qu'il est juste de se partager le travail, à hauteur de ses disponibilités, de sa santé, de son âge ;
Moins : parce que se partager le travail fait qu'on en fait moins tout simplement...
Autrement : nous décidons tous, nous partageons tous le travail. Il n'y a pas les décideurs d'un côté, les exécutants de l'autre, nous le sommes tous à tour de rôle. De même, nous ne sommes pas dans le rendement, l'organisation appuie juste le fait de jouer. Tant pis s'il y a des retards, des manquements : on n'est pas dans un travail salarié. Mais le travail qu'il y a à faire, faut le partager.
Autrement aussi : car maîtriser à la fois les décisions et l'exécution fait qu'on a du PLAISIR à le faire : c'est plaisant d'organiser une partie, du matériel, de voir que cela sert et que les personnes prennent du plaisir ! C'est très différent de Charlie Chaplin dans les temps modernes !

@ pierre et @ manu : je n'ai aucun mal à proposer quelque chose qui est juste, et j'essaierai de le présenter de manière modérée mais ferme car c'est juste. Il y aura toujours des personnes plus investies que d'autres sur un sujet donné, mais l'idée est d'atteindre le fait que tout le monde prend quelque chose en charge.
Après on voit quand même le glissement : tout ce que je dis aurait apparu totalement "normal" il y a 15-20 ans et n'aurait pas été le sujet d'un débat. Quand on organisait un GN, les membres demandaient directement "on vient à quelle heure pour aider". D'ailleurs c'est à cause de ce glissement que je ne participe plus à l'organisation d'un GN (surtout que les nôtres demandaient une faible participation !)

Après c'est une proposition qui sera soumise au vote et si elle ne passe pas, je ne claquerai pas la porte pour autant... Mais je ne serai pas non plus le bouche trou universel.

Mais effectivement c'est tout le milieu associatif qui est devenu comme ça, si ce n'est la société dans son ensemble. La coop tend juste à être dans ce mouvement. Pourtant, vivre ensemble, c'est décider ensemble et agir ensemble à mes yeux...
Revenir en haut Aller en bas
Marius
Admin
avatar

Messages : 1350
Date d'inscription : 12/10/2013
Age : 32
Localisation : Coussac Bonneval

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Dim 24 Aoû - 13:28

D'acc, je ne peux que te donner raison sur le principe, je suis donc avec toi.

Citation :
"je ne suis pas une femme, c'est pas à moi de faire ça" (véridique)


Sans déc? Shocked  Shocked  c'est violent quand même... Evil or Very Mad
Revenir en haut Aller en bas
Raphaël
Admin
avatar

Messages : 3030
Date d'inscription : 26/02/2012
Localisation : Nexon

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Dim 24 Aoû - 14:36

Marius a écrit:
D'acc, je ne peux que te donner raison sur le principe, je suis donc avec toi.

Citation :
"je ne suis pas une femme, c'est pas à moi de faire ça" (véridique)


Sans déc? Shocked  Shocked  c'est violent quand même... Evil or Very Mad

Oui le membre en question s'est tout de même pris une "jetasse" de ma part (tout de même très gentille).

Malheureusement ces remarques sexistes se sont répétées et donc j'ai du faire un point (discret) avec la personne en question.

Dans le même style, moins grave a priori en tout cas :
- "tu veux bien nous aider à mettre les tables
- ça ne m'intéresse pas..." (ce n'est pas Anth, il n'est pas dans ces exemples)

Les tables en questions étaient pour que le monsieur joue aussi...

Après le problème est assez large et hormis cette situation là c'est plus une question de positionnement au sein de l'activité qu'on peut prendre calmement, en discutant du pacte social entre nous.

Très fréquent, ce type de dialogue en tout début de soirée :

- y'a quoi ce soir ?
- tel et tel jeu, c'est déjà complet.
- Pourquoi ?
- les personnes se sont inscrites sur Internet
- J'ai pas le temps de regarder. Y'a quoi d'autre ?
- tel ou tel jeu, qui parlent de ça.
- ça ne m'intéresse pas du tout. [la personne ne connait pas les jeux]. Y'a quoi d'autres ?
- etc.

Le rapport est clair à est yeux, je suis le serveur du restaurant et je reçois le client. Je dois présenter le menu et le client choisit. L'ennui c'est que le client part sans payer, qu'on est pas au travail, et donc le positionnement est à mes yeux à discuter.
De même le "j'ai pas le temps de regarder" dépend de qui le dit... On va dire que tout est toujours relatif.

Après pour la forme je serai plus soft qu'aujourd'hui mais demander une participation en terme d'investissement à la mise en place des activités ne me semble pas exagéré du tout. Surtout quand ce sont des membres présents l'année dernière.

En parler à la rentrée, me semble bien car on va accueillir par la suite des membres et il faut qu'on ait déjà des bases coopératives entre nous, stables. Sinon on va vite se faire déborder...
Revenir en haut Aller en bas
scorion

avatar

Messages : 500
Date d'inscription : 04/09/2013
Localisation : st laurent sur gorre

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Lun 25 Aoû - 14:40

13/122=10%
Revenir en haut Aller en bas
pierre87800
Admin
avatar

Messages : 600
Date d'inscription : 15/09/2012
Age : 53
Localisation : Nexon

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Lun 25 Aoû - 15:31

@scorion : comment je récupère les cartes à traduire?

@raph : une préparation de l'AG s'impose visiblement avec @marius et toi, vu que de fait nous sommes les "décideurs" (c'est moche ce mot).
Revenir en haut Aller en bas
scorion

avatar

Messages : 500
Date d'inscription : 04/09/2013
Localisation : st laurent sur gorre

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Lun 25 Aoû - 16:44

je t'envoie ça par dl.free.fr avec l'adresse via mp.
Revenir en haut Aller en bas
Raphaël
Admin
avatar

Messages : 3030
Date d'inscription : 26/02/2012
Localisation : Nexon

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Lun 25 Aoû - 19:55

pierre87800 a écrit:
@scorion : comment je récupère les cartes à traduire?

@raph : une préparation de l'AG s'impose visiblement avec @marius et toi, vu que de fait nous sommes les "décideurs" (c'est moche ce mot).

C'est l'AG qui décide car jusqu'ici tout ce qui a été décidé en AG a été fait, de mémoire (je n'ai pas souvenir de l'inverse : clés de Jordan, budgets et choix des jeux l'an dernier, organisation et mise en place de la convention, organisation journées médiathèques).

Quand l'AG a décidé nous sommes principalement 3 à exécuter ses décisions et nous prenons, par contre, certaines décisions entre les AG selon les orientations. (dans ce cas-là on est décideur effectivement, mais j'ai remis en jeu mon mandant de membre du conseil d'administration du foyer et personne ne s'est présenté à ma place non plus... on peut pas dire qu'on trust le pouvoir).

Si l'idée est de prendre des décisions en AG puis de nous laisser tout trois nous dépatouiller sur la mise en oeuvre... disons ça ne se passera pas comme ça tout simplement.

La solution, c'est à chaque fois qu'une décision est prise mettre des noms sur les personnes qui s'en occupent (par exemple en posant la question "qui s'en occupe ?")

Après bien sûr Pierre, toi, Marius et moi faisons partie d'une équipe d'animation, disons les personnes qui se projettent dans le temps concernant la coop (d'autres peuvent se projeter dans le temps sur d'autres sujets, je ne cherche pas à vexer du tout). Cette équipe doit être ouverte.

Mais en tout cas on ne doit pas accepter de faire trop de choses à trois...

bom
Revenir en haut Aller en bas
Marius
Admin
avatar

Messages : 1350
Date d'inscription : 12/10/2013
Age : 32
Localisation : Coussac Bonneval

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Mar 26 Aoû - 20:06

pierre87800 a écrit:
@raph : une préparation de l'AG s'impose visiblement avec @marius et toi...

On pourrait déjà ouvrir un sujet afin d'en discuter sans polluer davantage celui de Manu?
Revenir en haut Aller en bas
scorion

avatar

Messages : 500
Date d'inscription : 04/09/2013
Localisation : st laurent sur gorre

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Mar 26 Aoû - 20:06

lol
15/122
Revenir en haut Aller en bas
scorion

avatar

Messages : 500
Date d'inscription : 04/09/2013
Localisation : st laurent sur gorre

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Mar 26 Aoû - 23:04

22/122 plus que 100 Wink
Revenir en haut Aller en bas
Thierry Oligarque Ier

avatar

Messages : 1558
Date d'inscription : 26/02/2012
Localisation : Saint Hilaire les Places

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Mer 27 Aoû - 17:29

pfff c'est lent !! dépèche toi pour vendredi
Revenir en haut Aller en bas
Raphaël
Admin
avatar

Messages : 3030
Date d'inscription : 26/02/2012
Localisation : Nexon

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Mer 27 Aoû - 19:28

Thierry Oligarque Ier a écrit:
pfff c'est lent !! dépèche toi pour vendredi

Manu, tes cartes sont elles en .jped ou en .pdf ? 
Si elles sont en .pdf tu peux directement les ouvrir avec draw de la suite open office (tu m'as dit il y a un an que tu utilisais cette suite) et reprendre directement le texte. 
Si elles sont en .jpeg il est possible de les sauvegarder en .pdf avec Gimp. 
(fichier > export as) 

Car Draw, lorsqu'il retravaille des .pdf, ne bouge pas les calques (si on ne bouge pas les calques). 
Ordre d'idée, pour traduire la fiche du jeu de rôles Hunter ça m'a prit une heure (recto verso) 

Je ne peux pas aider malheureusement d'ici vendredi, ce n'est pas possible : si les profs sont pris par la rentrée pour ma part c'est la formation adulte avant cette rentrée là aussi... par contre je pourrais regarder un peu le week-end (envoie m'en)
Revenir en haut Aller en bas
scorion

avatar

Messages : 500
Date d'inscription : 04/09/2013
Localisation : st laurent sur gorre

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Jeu 28 Aoû - 9:14

le carte, je les ai en original. donc mes fichiers sont des photos. j'ai essayé avec un ocr effectivement, mais c'est pas concluant.
Revenir en haut Aller en bas
scorion

avatar

Messages : 500
Date d'inscription : 04/09/2013
Localisation : st laurent sur gorre

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Jeu 28 Aoû - 9:15

Thierry Oligarque Ier a écrit:
pfff c'est lent !! dépèche toi pour vendredi
ben tient, t'est anglophile, t'as un jour pour tout me traduire.
Revenir en haut Aller en bas
scorion

avatar

Messages : 500
Date d'inscription : 04/09/2013
Localisation : st laurent sur gorre

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Mar 2 Sep - 8:28

carte définitive 22/122
traduction 22/122
transcription anglais 30/122 merci Red Sonja
traitement débuté 52/122 pierre87800 et Red Sonja
Revenir en haut Aller en bas
scorion

avatar

Messages : 500
Date d'inscription : 04/09/2013
Localisation : st laurent sur gorre

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Mar 2 Sep - 15:11

carte définitive 30/122
traduction 30/122
transcription anglais 44/122 merci Red Sonja
cartes envoyées 70/122 pierre87800 et Red Sonja


vive le travail d'équipe
Revenir en haut Aller en bas
Thierry Oligarque Ier

avatar

Messages : 1558
Date d'inscription : 26/02/2012
Localisation : Saint Hilaire les Places

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Mar 2 Sep - 15:51

tant que vous êtes chauds, j'aurais les 600 cartes d'Aliens à traduire et les 450 de Dark gothic
Revenir en haut Aller en bas
scorion

avatar

Messages : 500
Date d'inscription : 04/09/2013
Localisation : st laurent sur gorre

MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   Mar 2 Sep - 16:43

ben je suis refroidi du coup. mais si tu les fais, je jouerai bien avec toi Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction de jeux : ZPOCALYPSE   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction de jeux : ZPOCALYPSE
Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» La Traduction de Jeux de Cartes
» Cherche aide pour traduction
» Traduction des règles des jeux en français
» Traduction des cartes "Shurikens & Six Gun"
» [Projet] Traduction Comics BIONICLE

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Coopérative ludique  :: LES JEUX DE PLATEAU (stratégie, Card Driven...) :: Communauté-
Sauter vers: